Un amigo, Ricardo, me ha proporcionado un cuento...claro sabe de nuestro trance... muy agradable el texto y su mensaje...lo hace en su estilo..utilizando su forma...cuenta lo suyo y habla de esperanza...de aquella luz que debemos ser y conservar.....vale la pena el incorporarlo aceptando su ayuda...como aceptando la ayuda de todos aquellos que quieren ayudar entendiendo.. cada cual lo hace a su modo...a continuación el texto...
UN KUENTO TJUDÌYO
-------------------------------
LA TRISTEZA
Kuenta una muy viyexa historiya de los tjudìyos de la Turkìya ke una muller yamada Mae Sara Kalderón de Torres, era una muy fermozika dama ke por esos dìyas habìyase kedado viyuda,
Eya moraba en la grande y viyexa Tjuderìya del riko y próspero puerto de Trebizonda, fermoza .civda asentada a la vera de una ampliya y profunda bahía sita en las kostas del Norte de Anatoliya sobre la “Mar-Preto”, en tiyerras del muy estenso y Poderoso Imperiyo Otomano,
Esta civdad, muy fermoza y diversa komo lo eran entonces kuasi todas las demás civdades otomanas, onde a veces non muy armònikamente, moraban turkos, gregos, armeniyos, arabos, tjudìyos, eslavos, georgiyanos, azarbaixanos, frankos y veneciyanos, todos dedikados al komerciyo por la mar, en Naos de toda bandera, y en por tiyerra a través de las tgiganteskas karabanas ke tornaban dende oriyente kargadas a pleto de rikezas, otros se dedikaban a merkar en los zokos y bazares, a la plateriya y a los texidos, ansina komo al filado de la seda, la faktura de xoyas, la taya de piyedras raras, el texido de rikas telas y el soplado y kolorado del vidriyo, todo lo kual faciya desta civdad un riko y próspero puerto famoso en toda la Europa
En tornando a lo nuestro, kuenta la historiya ke la mentada fermozika viyuda,, fuese un dìya a la sinagoga pra fablar kon el muy sabiyo y letrado Rabino de la su Kehilah, Rabí Shmoel Pinto-Delgado para akexarse kon Él, muy amargamente y yorar por el pesar y grande dor ke sintìya en diyentro del su korazòn por la reciyente y tràgika muerte del su marido, el sabiyo y abnegado dotor Meser Mikel de Torres, kiyèn muriyera kontagiyado de la “Peste-Preta” durante la última oleada desta terrible peste, ke azotara a la civdad unos meses atrás, miyentras atiyendìya a los hazinos y malatos ke yenaban el Nuristam del karabanzar y el hospital del puerto
El sabiyo Rabino, elguego de eskutchir kon suma pasenciya los rekerimiyentos kexas y doliyentes demandas de la fermocika viyuda, le dixo tomando la su mano y entriiyegàndole un panhuelo para ke enxugara kon él su kopiyoso yanto-, le dixo:
.
-Ay fixika, fixika miya, realmente siento muntcho el tu dor y la tu tristeza, pero antes de kontestar a los tus rekerimiyentos y esplikarte los por-kes del tu sentir por la muerte del dotor De-Torres y de los designios y mandas del Eterno nuestro DIO, ke Benditcho-Sea, desexo me fazas un muy senciyo favor,
¿Y kes lo ke bustè desexa de mi? apriyeguntò eya muy intrigada
Desexariya ke me fazas un pastel de kuexkos de duraznos, desos ke se facen para Purim, para celebrar la Fiyesta de la Reyna-Esther, y en el ditcho manxar vas a poner todo el tu empenho y toda la tu sabeduriya de muller, mae del kazall, esposa y mare, y le faràs sin mankura, tal kual si le ficiyeres para el tu defunto marido, es más fàcelo pensando en Él, pero para ke el pastel te salga de lo mixor, desexo pedirte algo especiyal, y es ke la farina ke vas a utilizar para facer la maza, non la vas a merkar en el kolmado de la eskina, sino ke la vas a pidir aregalada entre akeyos kazalles de la tjuderìya onde xamàs antes se hubiyeren aposentado el dor, la angustiya o la tristeza, y si por akaso non enkuentrares este mágiko ingrediente en dentro de la tjuderìya, podriyas akudir a los kazalls de las otras barriyadas y komunidades de la civdad, ja fueren estos Gregos, Armeniyos Frankos, Veneciyanos, Eslavos, arabos, georgiyanos, azerbaixanos y fista Turkos y ke kuando al fin lo enkuentrares este tan preciyado ingrediente, entonces le enfornaràs el pastel de kuxkos, y ansina lo trayeràs para degustarlo entrambos dos y la mae rebetsa kon un kopo de kafè a la turka, miyentras jo te voy de esplikando los porkès del amor, del dor, de la vida, de la muerte y del arkano
Ansina puès aun kuando la fermoza viyudika non akumprendiyo nada en los empesixos el rekerimiyento del Rabí, descidiyò salir muy presurosa akeya mesma tadre para dir de kazall en kazall, pra kumplimentar muy prestamente esa manda, y buskir el tan especiyal ingrediente, y fuese puès la viyuda por entre apriyeturas y entresixos de su tjuderìya kaminando toda la viyexa barriyada, de rua en rua, de kayexòn en kayexòn y de kazall en kazall pidiyendo por amor del DIO -ke Benditcho sea- le regalaran un kazo pleto de la tan rara farina....... Pero akonteciyò ke Aun kuando todos desexaban socorrerle, naides pudo atjudarla puès en todo kazall y familiya de la tjuderìya, a kuja puerta yamaba la viyuda, habiya algún motivo para estar triste, angustiado, dolorido o biyen, estaban komo eya guadrando una Shibah, o un Shloshìm, o biyèn estaban yevando el anho de duelo reciyente por razón de la Peste-Preta, o akababan de asentar una lápida en el cementeriyo, o por ultimo estaban saliyendo de un luto, Otros yoraban la partida de un fixo a la migraciyón, al exèrciito Imperiyal, o para facer Aliyà en Eretz-Kadosh, (Yisrael) y naides absolutamente naides, era absolutamente feliz en toda la tjuderìya puès todos, absolutamente todos habiyan yorado a mares ese anho,
Oir eyo, komo non pudo enkuentrar la tan especiyal y eskiba farina dentro de la Alxama onde moraban los sujos al amparo de los sus muros de kal y piyedra, akumprendiyo ke siguiyendo las mandas del rebe, debíya salir deya y aventurar por otras derroteros
Mae Sarika descidiyò salir del barriyo tjudìyo, y se fuese a los empesixos del enorme, elegante y muy riko barriyo de los gregos, edifikado a las veras de la mar entre suaves kolinas y las planadas de los ribazos, Este barriyo de ruas muy destras, trazadas en damero, a la usanza de la lexana Konstantinopolis kon plazas y rotondas pleto de fermosos kazales de ladriyo roxo, rikos palacetes de pedra rosa, o mármol azulado, kon fermozas basílicas de kurte bizantino edifikadas de pedras koloridas, a la vera de elegantes paseos a las oriyas de la Bahía ornados kon flores, árboles y enhiestas palmeras, onde de siguro en mediyo de tanta rikeza, folgura, fermozura y eleganciya, de siguro ke aki naides habìya yorado o padecido dor ninguno, Y aka de siguro enkuentrariya el tan desexado ingrediente,
Pero se ekivokò del mediyo a la mità, pues de igual modo y tal kual le akonteciyera en el barriyo hebreo, akì en mediyo de tanta rikeza, tampoko pudo enkuentrar la tan rara farina, rekerida, aun kuando rekorriyò el vecindariyo de los gregos dende los sus empesixos fista los sus finales, de arriba para avaixo, y dende la planada fista las colinas, pero y al non poder enkuentrar la ditcha farina, pues en kada kazall a kujo portalòn yamó, algo habìya okurrido ke opakaba la alegriya y yenaba de tristeza a los sus propiyetariyos
Entonces enkamino los sus piyedes en direkciyón de la viyexa, atestada y-preta barriyada de los Armeniyos, la kual se guadraba tras de un alto muro de pedras par defenderse de los atakos y persekuciyones otomanas y se atestaba en derredor de sus kapiyas y de la fermoza katedral de San Gregoriyo edificada toda en pedra preta y tetchada kon kúpulas de mosaikos vedres y de igual modo ke le pasara dentre los gregos y los tjudìyos, akì y kon suma pasenciya rekorriyó la barriyada rua por rua, y kayexòn por kayexòn y plazuela por plazuela, pero non enkuentrò lo ke tanto anhelaba, pues akì este pueblo milenario, akosado por los otomanos, estranhado de su tiyerra de origen y perseguido por guadrar su fe, non tenìya precisamente razones para celebrar, sino más biyen para yorar Por eyo en el barriyo de los armeniyos, pero naides pudo tampoko proveerle de la farina necesariya puès akà le emponderaron de sus tristezas, persekuciyones, pobreza y enfermedades ke pululaban dentre eyos vìktimas permanentes del rigor y latrocinio de los funciyonariyos y Baxàs otomanos de turno
Ansina puès mae Sarika dexò el barriyo armeniyo por la puerta de la plazuela del pozo de la agua, y fuese a los otros vecindarios de la rika civdad onde moraban otras komunidades rikas, poderosas y muy prósperas, tomó entonces una eskife y visitó los rikos y elegantes barriyos asentados en las isletas esteriyores, onde se asentaban dos elegantes barriyos en los ke moraban frankos y veneciyanos y ayì en mediyo de tanto poder, rikezas y abundanciya naides estaba triste y naides habìya yorado, por lo ke de seguro akà si enkuentrariya la tan desexada farina, Pero tampoko pudo enkuentrar lo ke buskaba, y eso la desconsoló aùn más
Elguego de visitar las isletas, tornó a tiyerra firme, y visitó una por una las barriyadas de los arabos, georgiyanos y azerbaixanos pero nada pudo lograr, pues en todas eyas, la tgente se kexaba de sus dores, miseriyas, y tristezas, por lo ke mae Sara sintiyò kompaciyòn de todos ellos
Entonces dirigiyò sus kansados piyedes fista la parte alta de la civdad, haciya los rikos y fortifikados barriyos de los turkos, amos y seniyores de Trebizonda y de mediyo mundo,, duenhos de todo, de vidas y faciyendas, akì dentre rikos kazalls, fermozas mezkitas, alkàzabas y palaciyos de mármol rosa, de siguro moraríya la felicidà,
Ansina ke sin pensarlo más, trepó una de las largas eskalinatas de piyedra laza biyen almohadillada ke yevaban a la civdad alta, al barriyo otomano de Borham y kaminò por este riko burgo de ruas estretchas y tortuosas kon multitù de plazuelas, gradas y andenerìyas onde los turkos se enkastiyaban en mediyo de fermozas mezkitas y fortifikados Alkázares Pero elguego de muntcho andar y muntcho pidir, para su sospresa, nada pudo konseguir puès naides, pero naides pudo proveerle de esta maraviyosa farina, ja ke en todas partes toda la tgente, tanto turkos komo turkesas, tenìya dores, tristezas y motivos para yorar, puès akì tambiyèn fuere más perto o más lexos habiyan sufrido pérdidas, hazinuras, asaltos, la muerte de un ser amado y más y más aflikciyones de todo tipo, ansina ke naides pudo atjudarla pues en todo kazall se habìya aposentado la tristeza y el yanto
Y asigun sabimos fixikos miyos a pesar de ke la viyudika arrekorriyò todos los kazalls de la civdad, ansina komo sus plazas, zokos, bazares y plazuelas, pero xamàs enkuentrò Sarika el tan raro y desexado ingrediyente y non pudo enfornar el mentado pastel de kuexkos para ansina asentar el kulo y tomar el tal kafè a la turka kon el Rabí y la Rebetsa, miyentras el sabiyo tsadik le esplikaba kes lo ke menta la Toràh sobre la tristeza y las penas ke a veces komo raras xoyas y kostosas alaxas atesoramos diyentro del korazòn dìya tras dìya a lo largo de nuestra vida, sin dexarlas salir de la nuestra ánima
Fuese entonces al kazal del Rabí kon las manos bacìyas pero muntcho más trankila y sin yorar, y le dixo al sabiyo tsadik y le dixo –Meser Rabí, he rekorrido toda nuestra civdad dende “los empesixos fista los sus piyedes,” “de kabo a rabo”, pero non pude enkuentrar la ditchosa farina y non pude enfornarte ese pastel, pues a kada kazall a kuja puerta yamè, en todos se aposentaban el dor, la pena, la angustia y las lágrimas, Y si mi tristeza es grande, non se akompara kon la de otras tgentes y pueblos enteros ke han pasado la vida de dor en dor y aùn ansina ven el futuro con esperanza y facen Breaxà al DIO benditcho
Desto se trataba fixika miya, desto se trataba de ke viyas kon los tus propiyos ollos todo el dor ke akexa al mundo, y ke yena de pesar los korazones, y son merecedores de karidà y amor, Y aùn ansina siguen adelante, non desbagan ni increpan las mandas del Benditcho
Fue entonces ke eya akumpriendiyò además, ke non estamos solos en e esta senda de dor, ni estamos solos en nuestras angustias, puès ke a todos y kada uno de nos, la vida nos va dando a probar del amargo néktar de la pena y la tristeza ja fuéremos Tjudìyos, Moros, Armeniyos, Gregos, turkos, azeriyes georgiyanos, frankos o veneciyanos, non importando nuestro kredo, pueblo lengua o la kolor de nuestra fatcha
Por eyo en ves de facer malditchos por la eskuridà ke nos arodèa kuando semos tristes, enpriyendamos la kandelas fe, Una dela meldadura,, otra de optimismo, una más de pasenciya, y otra mas de konformidà, las kuales, pokiko a pokiko nos faràn la luz y nos dexarà vider kon klaridà lo ke okurre en nuestro derredor y ansina deste modo podamos valorar kiyèn está perto de nos, kes lo ke tenemos, kes lo ke el Benditcho nos ha dado y kon kuantos dones nos ha kolmado, ansina de siguro enkuentraremos konsuelo y paz de espíritu, y podremos facerle agradiciyòn al Seniyor el nuestro DIO ke Benditcho sea por todo lo ke agora semos y poseemos, y podremos además dar una mano al triste, una parola de aliyento al hasino, al malato, a la viyuda, al guerfaniko, al solo o al pobre o al perseguido
Puès el Eterno Benditcho sea nos puso en el mundo para ser kandela y luz, ke arrelumvre sobre toda la kriyanza, non para aumentar la eskuridà kon nuestros dores y tristezas.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment